切换到宽版
开启辅助访问
登录
立即注册
搜索
搜索
搜索
首页
Portal
论坛
同城
人才网
工具
菲龙网工具
个人中心
关于我们
每日签到
本地新闻
时事评论
华人世界
中国新闻
新闻视频
国际新闻
娱乐新闻
科技新闻
菲龙广场
房产网
菲龙速聘
二手交易
便民电话
美食餐厅
旅游签证
物流速运
商品买卖
二手车市场
严选
话费充值
便民电话
贺词页面
瀑布流页
汇率查询
APP下载
每日签到
我的任务
道具商店
每日签到
我的任务
道具商店
更改用户名
关于菲龙网
About US
联系菲龙网
活动回顾
加入我们
本版
用户
菲龙网
»
论坛
›
新闻频道
›
国际新闻
›
蒙特利尔有个“蒋泰龙”(旅人心语)
菲龙网管理员8
有 236 人收听 TA
56582
主题
57034
回复
76138
积分
收听TA
发消息
加好友
本文来自
国际新闻
订阅
|
收藏
(
2955
)
菲龙网管理员8发布过的帖子
0/26
他们在,安全感便在!
0/25
海评面:冰雪经济走热,外媒称“中国正在‘点雪成金’”
0/16
我与国家一起前行丨他们见证中欧班列从1到10万+的突破
0/17
万人说新疆|最“年轻”自贸试验区发力进行时!发展进阶Next level!
0/16
高铁车厢里全是老外!网友:以为出国了
0/16
石榴图汇·影像非遗⑨丨金银错遇上海派玉雕 匠心独运传非遗
0/34
外媒:中国和白俄罗斯正推进电子竞技相关合作
0/33
外媒:中国是全球最大钢铁原材料进口国
0/21
俄驻华商务代表:俄罗斯商界要关注中国内陆地区
查看TA的全部帖子>>
蒙特利尔有个“蒋泰龙”(旅人心语)
时间:2025-1-10 20:07
0
23
|
复制链接
|
互动交流
显示全部楼层
阅读模式
直达楼层
马上注册,结交更多好友
您需要
登录
才可以下载或查看,没有账号?
立即注册
x
在加拿大魁北克的旅行接近尾声时,一位友人发微信告诉我们,蒙特利尔有个蒋泰龙市场,接地气、有特色,建议我们去逛一逛。
乍看信息,我以为那是一名姓蒋同胞创办或经营的市场,可以买到别处难找又物美价廉的亚洲特色商品。可是,当我们按图索骥找到这家市场时,我发现自己的猜想完全跑偏了。
原来,“蒋泰龙”出自市场的法语名“Marché Jean—Talon”。市场于1933年落成,是蒙特利尔最古老的公共市场之一,起初名为“北方市场”(Marché du Nord),1987年改为现名,以纪念17世纪法国政治家、新法兰西(包括法属加拿大)第一任行政长官让·塔隆——这与中文“蒋泰龙”的发音十分接近。
尽管“蒋泰龙”与蒋姓同胞无关,但译名依然能使中国人感到亲近,有“他乡遇故知”之感。不过,若另选两个,“金”替“蒋”,“隆”替“龙”,变成“金泰隆”大概也不错——这三个字代表财富、平安和兴盛,哪个做生意的人会拒绝?
借由这个市场名的翻译,我联想到一些外国地名。前人在翻译外国地名时,似乎有一种搜肠刮肚也要挑出好字眼的癖好。比如,法国巴黎的Champs—Élysées大街,“Champs”是“田野”,“Élysées”是希腊神话中“受神恩宠的英雄死后进入的乐园”,诗人徐志摩把它译为“香榭丽舍”。这种译法虽然没有了空间广袤和宗教神秘的意味,但是“香榭”和“丽舍”足以引出人们对仙境福地的遐想。还是徐志摩,他把拿破仑赠给约瑟芬的那座城堡Fontainbleau译为“芳丹薄罗”,但文学家朱自清似乎并不满意,另译为“枫丹白露”。试想,嫣红的枫叶上静卧着素白的露珠,这是一种多么迷蒙优美的诗情画意。而且,“Fontainbleau”由“fontaine belle eau”(丽水泉)演化而来,一个“露”字也暗合“水”的本意,这样的译笔妙不可言。为什么会有这么美妙的翻译?大概源于译者学养深厚且向往美好吧。
话头扯远了,说回蒋泰龙市场。这个市场坐北朝南,成“旦”字形,是北美地区最大的市场之一。“旦”字的一横是一条室内长廊,穿过它来到后院露天的“日”字区,这里专卖蔬菜水果花卉等鲜货。摊位整齐划一,货品也像刚刚采收上来,很多菜果论筐卖、按捆卖,价格比零售便宜不少。
市场里人群往来如织,却并不挤挤挨挨,商铺间熙熙攘攘,仍干净有序。蒋泰龙市场服务了一代又一代当地居民,鲜肉、水果、面包和杂货店前,聚拢的人们笑语晏晏,弥漫着家庭的温馨。
蒋泰龙市场里没有饭馆,快餐和小吃店也为数不多。在一家店里,我们买了两种夹心面包,一种夹肉,另一种夹小虾,可谓西洋版的肉夹馍和虾夹馍,味道都不错。为在离开蒙特利尔前再次问候唇齿、慰劳胃囊,我们又买了一盘生蚝。兜售生蚝的当地小伙子会说一些中文,细问之下,原来他的女友是中国人,在深圳长大。他一边撬生蚝壳,一边滔滔不绝地为我们讲解,很是热情。
在我的家乡,生蚝叫做海蛎子,原本是百姓餐桌上的寻常食材,近年来由于食客日增而产量不足,遂披上“高大上”的新装。海蛎子因供需失衡而身份上升的事在欧美发生于19世纪。一些饱食客借题发挥,制造了不少话题。比如,在法国有“R字母原则”,即一年中只有其单词拼写中带有字母R的月份(9月至次年4月)才适合吃生蚝。其实是因这段时间生蚝发育肥壮,气温偏低,捕捞后便于保鲜。而5月至8月恰逢法国夏季,生蚝正当繁育期而口感较差,炎热的天气也不利于离水后的保鲜。再比如说,食用生蚝用哪种食器,配什么面包和葡萄酒,如何入口、咀嚼等,都有成套说法。其实,享用生蚝也可以不那么复杂,进食是人的本能。我们在露天餐桌上迎风而食,一盘生蚝下肚后,一个“鲜”字才离口腔便入脑海,至今记忆犹新。名称固然要美妙,带来实惠才更重要。(张祝基)
《人民日报》(2024年01月10日17版)
回复
举报
高级模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
您需要登录后才可以回帖
登录
|
立即注册
点我进行验证
本版积分规则
发表回复
回帖后跳转到最后一页
关闭
站长推荐
/1
【点击免费下载】菲龙网移动APP客户端
【点击免费下载】菲龙网移动APP客户端,新闻/娱乐/生活资讯生活通,带你了解菲律宾多一点!
查看 »
扫码添加微信客服
快速回复
返回列表
返回顶部