新浪微博网友评论截屏这点认识,恐怕普通中国网友都是有的吧?难怪有网友称:“隔着屏幕都透着浓浓的‘白人至上’的伪善。”“这是歧视,更是侮辱!”反正无论如何,美国驻华大使馆很快删除了这条有争议的帖子。要说所谓“跨文化冲突”这种打圆场之无聊,也可以从美国人使用的英语里看出来。既然美国驻华大使馆用到了“狗”,咱就说说狗。诚然,英语里夸人时有与狗有关的词组,譬如“dog person”,但那是啥意思?指的是阁下是个“爱狗人士”,可并没有说阁下本人像狗一样。 反倒是“son of a bitch”(狗娘养的),是直接骂人混账王八蛋的词——标准美语哦。还有“yellow dog”,那就是懦夫、卑鄙小人的代称。
有评论认为美国驻华大使馆是玩幽默变成了“拙劣的丢脸”。除了第一时间删帖以外,美国驻华大使馆至今为止还死不承认深怀恶意。然而,亦恰如有中国网友留言所说——“中国人不会忘记,一百年前,洋人立下牌子,‘华人和狗,不得入’。”今天早已不是一百年前,中国人也早已不是任由他国歧视的弱者。美国大使馆如此用狗的形象来耍,其真实的用意何在呢?